""Al parecer, esos bandidos del M -19 fueron pagados por la mafia para entrar y asesinar a los jueces, todo por los casos de extradición". Alguien más pregunta si he oído esa versión, añadiendo que "Eso suena muy probable". Sí, dije, claro que la he oído. Por supuesto. Es La Versión Oficial".
Éste es un párrafo tomado del libro "The Palace of Justice" escrito por la periodista colombo - irlandesa Ana Carrigan.
En 1985, cuando ocurrió la toma del Palacio de Justicia, Carrigan estaba en Colombia reportando el hecho para el periódico The New York Times. Estuvo en esas hasta 1986, cuando tuvo que irse a responderle a sus jefes. En 1991 volvió al país para investigar e intentar encontrar la verdad del Palacio de Justicia. Con la información que consiguió, escribió "The Palace of Justice".
En ese mismo libro dice que no pudo hablar con los periodistas colombianos que más investigaron el hecho, porque todos estaban exiliados, huyendo de las Fuerzas Militares colombianas y de los juzgados estadounidenses.
No sé si sea la costumbre de leer artículos inofensivos lo que me hace pensar de esta forma, pero apenas leí ese párrafo que habla de la versión oficial pensé que si trabajara en Colombia estaría acompañando a los periodistas exiliados. Este pensamiento se convirtió en absoluta seguridad cuando leí la palabra 'peddle' para referirse a lo que ha hecho el gobierno con la versión oficial. Los significados de 'peddle' son 'traficar' o 'vender puerta a puerta'.
Con ese sólo verbo, se hubiera ganado un tiquete a una fosa común o la obligación de irse a otro país. Para su fortuna, el gobierno colombiano sólo revisa los artículos y los libros escritos en español.
"Of course. It's The Official Story. The one peddled by the government, the army, the American Embassy and the State Department from the first moment after the battle to retake the great building from the guerrillas ended".